中国网络小说的国际巡演
外国人读中国小说可不是为了猎奇,而是真正的沉沦到不可自拔。
2015年,当《五十度灰》刷爆美国网络,电影院,一跃成为最火的美国小说后你有没有觉得不可思议?是的,这种“霸道总裁爱上我”的戏码早在中国网络小说平台被写烂了好多年,甚至衍生了各种各样的变形形态,如“黑社会大哥爱上我”,“前妻的诱惑”,“与女神校花同居的日子”等,情节之复杂,故事之回转让人目不暇接。于是在见证了《五十度灰》的吸金能力后,很多人为中国网络小说作者抱不平。终于,现今,中国网络小说在美国崛起了!中国网络小说如今已经征服百万英文读者,外国人也自发组织翻译追文。
海外贴吧Reddit上《斗破苍穹》的专属页面,有许多忠实读者每天追着哭着喊着求更新,更有人打赏给翻译者。另外,Spcnet,Wuxiaworld等专业翻译中国网络小说的网站也在Google搜索网站名列前茅,热门书籍访问量皆超过20万。外国小说迷的毅力也不容小觑,几千章的小说翻译起来也不在话下。
真正让国外友人欲罢不能的就是他们见没都没见过的套路,什么“扮猪吃老虎”,“人不为己天诛地灭”,“给哥跪下唱征服”等新鲜花样。主角再也不是好好先生或纯情小姐了,而是亦正亦邪的多重身份,还有小太妹,魔女的反面形象被男主角迷得七荤八素,更有“天地不仁以万物为刍狗”这种直接讽刺世界上没有真正正义的文章,主题之多变,情节之波折让外国人大呼过瘾。
今天,蛋先生就请来了知名外文中国网络小说Gravity Tales的创始人GGP来给我们讲解下外国人看中国小说的心路历程。
蛋先生:你是哪里人?为什么创建Gravity Tales这个神奇的网站?
GGP:我是美国人。我创建Gravity Tales是希望能把中国的这些好文章带给美国甚至全世界,让大家享受以前从未有过的故事。
蛋先生:在您的网站上,我发现有很多部中国网络小说,哪一部最受欢迎?为什么这一部人气这么高?
GGP:在所有的小说中,《真武世界》是最火的。我觉得翻译的高质和良好的编辑使这部书读起来很舒服。
蛋先生:谁来翻译这些小说?是志愿者还是员工?
GGP:Gravity的成员们都有着共同翻译和分享中国小说的兴趣,他们也愿意将这些分享给更多的人。
蛋先生:你个人最喜欢哪一本书?为什么?
GGP:我个人最喜欢的一本书是《魔天记》,因为这本书我翻译的最好,而且里面融合了很多黑暗,役使厉鬼等元素融合到了仙侠背景中。
蛋先生:什么契机使你开始读中国小说?
GGP:其实我小时候第一次接触中国奇幻小说时就很喜欢。从那时起,我便决定把他分享给家人朋友,尽管他们读不懂原始(中文)版本。
蛋先生:你觉得中国网络小说的主角跟美国小说主角比起来有什么特别的的地方吗?
GGP:一个新的文化,一定有一个新的视角,这是不可避免的。对于每一个“陌生的特性”,我们都试图去理解它背后所蕴含的文化,因为正是透过它们我们接触到了新的世界。
除了看得见的套路,中国网络小说更是做到了接地气。千变万化的文章几乎囊括着世界各地每个人的人生和愿望。有宅男宅女变身俊男美女的,有飞上枝头变凤凰的,也有心狠手辣制霸世界的。总之,只有想不到,没有不涉猎的,也终于打破了文学一定要宣传正统文化的桎梏。因为每个人都在不同的小说中看到了自己的影子。
虽然现在中国文化已经以各种各样的形式渗透到了世界各地,但是这种可以让人自发追逐接受的文化传播形式还是没有进入主流,还有更多有趣的文化交流方式值得探索,革命尚未成功,同志仍需努力。